고 독일어와 저 독일어의 차이점이 독일 사람들에게 중요한 의사 소통 문제를 야기합니까?


대답 1:

외국인에게 꼭! 방언에 익숙하지 않은 일부 사람들에게 적합 할 것입니다.

하이 독일어의 예 : Eichhörnchen-Schwanz (다람쥐 꼬리)

바바리아 북부 : Oachkatzerlschwoaf

어퍼 바이에른 : 나는 코아 헝거를 먹었다. (나는 기아가 없다)-이것은 독일어에 존재하지 않는 이중 부정이다. 따라서 방언에는 문법 차이뿐만 아니라 자체 어휘가 있습니다.

무슨 일이야? 사람들은 다른 사람들이 같은 언어를 사용하는 지역으로 몰려 드는 경향이 있습니다.


대답 2:

일부 독일어 사용자들 사이에는 약간의 의사 소통 문제가 있지만 저 독일어 사용자에 의한 것이 아니라 남부 독일어에 해당하는 방언과 표준 독일어 사이에서 적절하게 전환 할 수없는 남부 독일어 방언의 일부 스피커에 의해 발생합니다. 독일 방언). 결과적으로 비표준 발음은 북쪽에서 독일인에게는 이해하기 어려울 수 있습니다. 저 독일어 사용자의 경우 해당 문제는 관련성이 적습니다. 저지 독일어와 표준 독일어는 서로 다르기 때문에 거의 모든 저지 독일어 스피커 코드가 저지 독일어와 북부 표준 독일어 사이에서 전환됩니다. 후자는 대부분의 남부 독일인들에게는 매우 외국처럼 들리지만 보통 그들조차 이해하기가 쉽습니다.

영국에서도 비슷한 현상이 존재합니다. 때때로 나는 스코틀랜드의 억양이 강한 영어 사용자를 이해하기가 어렵습니다. 기본적으로 이것은 독일어의 슈바 벤어나 바이에른 어 액센트와 같습니다.


대답 3:

질문은 : 고 독일어와 저 독일어의 차이가 독일 사람들에게 주요 의사 소통 문제를 야기합니까?

요즘에는 저 독일어를 거의 만나지 않기 때문입니다.

그러나 언어는 Hochdeutsch 또는 High German과 매우 다릅니다. 어떤 사람들은 Hochdeutsch보다 네덜란드의 방언과 훨씬 더 공통점이 있다고 말합니다.

Hochdeutsch는 독일 북부에서 사용되는 언어이므로 남부 방언으로 말하면 사람들이 네덜란드 출신이라고 생각하게합니다. 사실 이것은 독일 북부에서만 일어날 수있는 일입니다.

나는 믿기 어렵지만, 네덜란드 인으로서 오스트레일리아 인으로 오인하는 것이 20 년 전에 네덜란드로가는 기차에서 경험 한 것입니다.

나는 네덜란드 북부의 학교에서 네덜란드가 가르치는 돈의 가치가 있다고 생각합니다. 적어도 사람들은 이웃의 언어를 인식 할 수 있어야합니다.