미국 영어와 영국 영어의 차이점은 라틴 아메리카 스페인어와 스페인 스페인어의 차이점과 어떻게 비교됩니까?


대답 1:
  1. 그것은 주로 모국의 특정 지역에서 나 왔으며, 개발을 규제하는 통치 기관이없는 모국어와 자유롭게 혼합하는 데 수백 년이 걸렸습니다. .
그 예로는 땅콩이라는 단어가 있는데, 스페인에서는 일반적으로 카카 휴 에트로 받아 들여지지 만 일부 국가에서는 그것을 maní라고합니다.

영원히

예를 들어 "요리하다"와 "꿰매다" 라틴 아메리카에서는 요리를위한 요리와 바느질을위한 요리를 제공합니다. coser는 스페인에 존재하지만 실제로는 그렇지 않습니다. 대신 일반적으로 요리에 대한 관심이 높습니다. 그런 다음 스페인은 다른 발음 (코서에는 리스프가없고 코서에는 있음)에 따라 코서와 코저를 구분하지만,이 두 단어가 cocinar가 아닌 라틴 아메리카에 동시에 존재한다면 문맥 외에 다른 방법은 없습니다. 당신은 요리에 대해 이야기하고 재봉을하지 않습니다 (중남미의 cocer와 coser 사람들은 동일하게 발음 할 것입니다).

대답 2:

다른 사람들이 여기에 말한 것 외에도 영국과 미국 영어는 발음과 어휘에 많은 차이가 있지만 두 방언 사이에는 문법적 차이가 거의 없다는 점을 지적해야합니다. (나는 하나 나 둘의 손만 생각할 수 있습니다.)

그러나 스페인과 라틴 아메리카 (일부 지역)에서 사용되는 스페인어도 문법에 약간의 차이가 있습니다.

예를 들어, 스페인과 대부분의 라틴 아메리카 국가에서 비공식적 인 2 인칭 단수 대명사 (즉, 친밀하거나 캐주얼 / 비공식 관계에 대한 단수 "귀하")는 tú입니다. 그러나 중남미의 여러 국가에서는 vos를 사용합니다. 이 두 대명사는 또한 예를 들어 투 푸에 데스 대 보 스포에와 다르게 상이하다. (어딘가에서 과테말라, 어쩌면?-tú와 vos가 사용되었지만, 하나는 다른 것보다 더 큰 친밀감을 나타냅니다.)

또 다른 큰 차이점은 두 번째 사람의 복수 사용에 있습니다. 라틴 아메리카에서, 2 인칭 복수형은 공식적 및 비공식적 설정에서 사용되며 3 인칭 복수형과 같은 방식으로 활용됩니다. 스페인에서 ustedes는 공식적인 환경에서만 사용됩니다. 비공식 환경에서, 그들은 다르게 접합 된 vosotros를 사용합니다 (ustenes hacen vs vosotros hacéis).


대답 3:

저는 영어와 독일어에 능숙한 스페인어 원어민이며 스페인어를 말하는 나라 수를 고려할 때 매우 균질 한 언어라고 말할 수 있습니다. 스페인어에는 실제로 방언이 없습니다. 예를 들어 독일과 같은 작은 나라에는 때때로 이해하기 어려운 방언이 더 많습니다.

스페인에서 라틴 스페인어와 스페인어를 연결하는 경향이 있습니다. 그것은 지리 기반 인공 라인입니다. 예를 들어 페루의 스페인어는 아르헨티나의 스페인어 나 카나리아의 스페인어와 안달루시아의 스페인어보다 중앙 스페인의 스페인어와 훨씬 더 비슷합니다. 런던이나 옥스포드 출신, 텍사스 나 자메이카 출신의 누군가의 말을 들으면 그 차이는 대부분의 스페인어 권 국가들 사이에 존재하는 것보다 훨씬 큰 것 같습니다. 그러나 차이가 가장 큰 스페인어를 사용하는 국가에서도 (예를 들어 런던의 미국인과 같이) 첫날부터 전혀 의사 소통 할 문제가 없으며 매우 짧은 시간이 지나면 다른 모든 것을 얻을 수 있습니다. 여기에 언급 된 것은 거의 모든 문법에 대한 것이기 때문입니다. 나머지는 다른 단어와 억양입니다. 나는 스페인에서 온 우루과이에 살았고 그것은 나의 경험입니다. 별로 학업이 아닙니다. 실제적인 경험 일뿐입니다.

여기에 스페인어 악센트가 있습니다. 내 의견으로는 그 차이가 약간 미미합니다.