우르두어 알파벳에서 se (ث) sin (س)와 swad (ص)의 차이점은 무엇입니까?


대답 1:

영어 "s"와 "th"사이의 위치에서 Se (ث)가 들립니다. 예를 들어 "hadith"(حديث)에 사용됩니다. 가장 일반적으로 아라비아어 단어로 발견되며 자주 사용되지 않습니다.

Sin (س)은 영어“s”와 비슷합니다. 가장 일반적으로 "samajh"(سمجھ)와 같은 페르시아어 또는 인도 대륙 대륙의 단어에서 "s"사운드에 사용됩니다.

Swad (ص)는 우르두어 알파벳에서 발음하기 가장 어려운 글자 일 것입니다. 영어 "s"와 "v"가 혼합 된 것 같습니다. 힌디어와 구어체 우르두어 말이지 만 종종 "s"로 발음됩니다. 좋은 예는“sahib”(صاحب)인데, 종종“svahib”대신“saahib”로 잘못 발음됩니다. 발음에서이 문자는 아랍어 나 다른 셈어의 단어에서 더 일반적입니다. 쌍둥이 문자 인 Dwad (ض)는 비 원어민 스피커에서도 비슷한 듀얼 사운드 문제를 나타냅니다. Dwad (ض)는 "d"와 "z"의 혼합물입니다. 이것이 바로 "ramadan"(رمضان)에 영어 "ramadan"과 "ramazan"의 두 가지 철자가 있습니다.

세 글자 모두 아랍어에서 비롯되었지만 스와 디 (ص)와 se (ث)의 사용은 페르시아어에서 죽었고 우르두어에서는 더 줄어들었다. 그렇기 때문에 우르두어 스피커보다 아랍어 스피커에서 사운드가 더 차별화됩니다. 훈련 된 공식 우르두어 스피커는 정확한 발음을 사용하기 위해 노력할 것입니다. 이 글자들은 훈련되지 않은 귀와는 매우 비슷하게 들리지만, 사용에 있어서는 매우 독특합니다.


대답 2:

많고 없습니다.

ث는 'th'와 같이 발음되지만 's'와 비슷합니다 (일부 사람들은 'three'라고 말하지만 'sree'와 비슷하게 들립니다).

س은 일반적인 영어입니다.

ص는 더 깊은 변형이며 (설명 할 단어가 없습니다) 이상적으로는 분명하게 들립니다.

그러나 일어난 일은 이러한 미묘한 차이가 많이 사라지고 세 가지 모두 영어 's'로 발음된다는 것입니다. 고도로 배운 사람들과 이완성 인구는 때때로 이러한 차이를 유지합니다.

1950 년대에“Modern Standard Hindi”가 생겨 났을 때, 이들 모두가 Devanagari에서 's'소리를 나타내는 단일 문자로 대체 되었기 때문에 더욱 그러합니다.